What you are doing is translation.
Not so much! As a professional technical writer/translator, this is practically a textbook example of transliteration.
Err, no, it's not. Transliteration is effectively a character set or writing system transformation. It does not in any way convey meaning.
The second you take meaning into account you have translated, not transliterated.
To steal an example from Wikipedia
Greek: [characters that can't be represented because this forum doesn't handle utf-8]
English Transliteration (characters): Eleutheria
English Translation (meanings): Freedom
English Transcription (sounds): Eleftheria
As you can see, if you provided a Transliterated greek document to an english speaker, they would be no better off.
Of course, the fact that translations are bad, doesn't make them transliterations, it just makes them bad translations.