| General > General Technical Chat |
| [rant]why do english/chinese companies don't give a damn about other languages.. |
| << < (10/27) > >> |
| Cerebus:
--- Quote from: CatalinaWOW on September 23, 2016, 02:54:02 am ---These things change over time. It used to be that Latin was the language for technical documents. There were still remnants of that in the late nineteenth century. Then for a long time things followed whoever was doing the best bleeding edge technical work. The French speakers, then briefly the Germans, and for a while it was the English speakers. --- End quote --- It's a bit more involved than that. Latin was the common language of scholars, French was the common language of diplomacy. Latin fell out of favour, as you say, in the late 19th Century; French held on well into the 20th Century which is why so many international bodies are or were, know by their French initials (e.g. the CCITT, now the ITU). Thus we get the modern English use of the Latin tag Lingua Franca* for a common language used by a group of speakers of disparate languages - a strange bastardization indeed. German never really made it as a Lingua Franca, it's technical use was restricted largely to chemistry and mathematics and its diplomatic use to the inter-related and inbred royalty of Europe. * Literally, "language of the Francs" or as you and I would say "French". |
| CatalinaWOW:
In chemistry, mathematics and physics and to a lesser degree, aerodynamics, there was a brief period when anyone who wanted to be on the forefront learned German. Because many of the best papers were written in German. I agree, German never really became a language that non-Germans generated documents in. They self terminated their leadership before that developed. |
| nctnico:
--- Quote from: AntiProtonBoy on September 22, 2016, 12:51:16 am ---Germany? When did that change? When I was going to school there back in the 80s, English was a required subject. --- End quote --- There is a difference between learning how a language sounds and being able to have a meaningfull conversation. I had French in school for 2 years and it is barely enough for me to order something in a restaurant. Relying on English in Germany, France, Italy, Spain, etc is definitely not a good idea. The main problem is that they dub the voices in English movies and TV series in many big countries so the people never really get to learn how the English language is used (and they seem to give actors like Silvester Stallone and 'Arnie' these weird girly voices :palm: ). |
| nctnico:
--- Quote from: VK3DRB on September 22, 2016, 12:54:35 pm ---Seriously though, both English and French have a lot of bugs in their language, mainly with ambiguities and inconsistencies. But having masculine and feminine for nouns is simply bad design. There is no logical reason to make a language more complicated by having gender for nouns. --- End quote --- You never tried to learn Dutch then! |
| JPortici:
--- Quote from: nctnico on September 23, 2016, 09:45:10 pm ---(and they seem to give actors like Silvester Stallone and 'Arnie' these weird girly voices :palm: ). --- End quote --- many of the great dubbers are.. dead. Newer guys have weak voices and no expression at all. And times have-a changed too, 15 to 5 years ago the bigger the budget the better the dubbing (before there was an overall good quality). last five years have been a nightmare, especially in TV shows. a new episode every week, all must come out the same day and there can't be spoilers. Dubbers have to work with the only script and a black screen where you only see the mouths, so they have no idea of the situation one of the younger great voice actor hosts a radio show every sunday where he invites other voice actors to talk about their careers, make readings, phone calls and such. An orgasm for your ears :) |
| Navigation |
| Message Index |
| Next page |
| Previous page |