General > General Technical Chat
[rant]why do english/chinese companies don't give a damn about other languages..
<< < (12/27) > >>
coppice:
Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

Tomorokoshi:

--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?
CatalinaWOW:

--- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm ---
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?

--- End quote ---

I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English.  I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English.

coppice:

--- Quote from: CatalinaWOW on March 11, 2020, 05:59:49 pm ---
--- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm ---
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?

--- End quote ---

I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English.  I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English.

--- End quote ---
In the UK, and most other English speaking places, "Left Luggage" means a place where you can leave your stuff for safe short term storage, typically at a train station or airport. I've never seen one of these places labelled anything else..... except for this funky Chinese translation.
rsjsouza:

--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---
Dubious translations are everywhere. Pick this one from Fluke Brasil where it says: "The Fluke 117 is the ideal multimeter for the electrician with contactless voltage reading."


All electricians I met need contact to see if there is voltage on a wire. A shocking experience.  :-DD

(not to mention electrician spelled wrong in the blue black part, but that is pure spell checking fail)

P.S. I worked many years translating press releases and technical articles from English to Portuguese. It is not an easy task.
Navigation
Message Index
Next page
Previous page
There was an error while thanking
Thanking...

Go to full version
Powered by SMFPacks Advanced Attachments Uploader Mod