| General > General Technical Chat |
| [rant]why do english/chinese companies don't give a damn about other languages.. |
| << < (12/27) > >> |
| coppice:
Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you: |
| Tomorokoshi:
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you: --- End quote --- Where does the correct luggage go? |
| CatalinaWOW:
--- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm --- --- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you: --- End quote --- Where does the correct luggage go? --- End quote --- I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English. I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English. |
| coppice:
--- Quote from: CatalinaWOW on March 11, 2020, 05:59:49 pm --- --- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm --- --- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you: --- End quote --- Where does the correct luggage go? --- End quote --- I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English. I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English. --- End quote --- In the UK, and most other English speaking places, "Left Luggage" means a place where you can leave your stuff for safe short term storage, typically at a train station or airport. I've never seen one of these places labelled anything else..... except for this funky Chinese translation. |
| rsjsouza:
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you: --- End quote --- Dubious translations are everywhere. Pick this one from Fluke Brasil where it says: "The Fluke 117 is the ideal multimeter for the electrician with contactless voltage reading." All electricians I met need contact to see if there is voltage on a wire. A shocking experience. :-DD (not to mention electrician spelled wrong in the blue black part, but that is pure spell checking fail) P.S. I worked many years translating press releases and technical articles from English to Portuguese. It is not an easy task. |
| Navigation |
| Message Index |
| Next page |
| Previous page |