General > General Technical Chat

[rant]why do english/chinese companies don't give a damn about other languages..

<< < (12/27) > >>

coppice:
Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

Tomorokoshi:

--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?

CatalinaWOW:

--- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm ---
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?

--- End quote ---

I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English.  I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English.

coppice:

--- Quote from: CatalinaWOW on March 11, 2020, 05:59:49 pm ---
--- Quote from: Tomorokoshi on March 11, 2020, 04:49:32 pm ---
--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---

Where does the correct luggage go?

--- End quote ---

I don't know about the Chinese part, but the English part can be confusing to speakers of American English.  I am assuming that "left luggage" in UK English translates to "missing luggage" or "lost luggage" in American English.

--- End quote ---
In the UK, and most other English speaking places, "Left Luggage" means a place where you can leave your stuff for safe short term storage, typically at a train station or airport. I've never seen one of these places labelled anything else..... except for this funky Chinese translation.

rsjsouza:

--- Quote from: coppice on March 11, 2020, 04:37:49 pm ---Most of the bad Chinese/English translations we see are in one direction - Chinese to English. Here's a nice example of an amusing bad English to Chinese translation at York Railway Station, in the UK, that will amuse the bilingual among you:

--- End quote ---
Dubious translations are everywhere. Pick this one from Fluke Brasil where it says: "The Fluke 117 is the ideal multimeter for the electrician with contactless voltage reading."


All electricians I met need contact to see if there is voltage on a wire. A shocking experience.  :-DD

(not to mention electrician spelled wrong in the blue black part, but that is pure spell checking fail)

P.S. I worked many years translating press releases and technical articles from English to Portuguese. It is not an easy task.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

There was an error while thanking
Thanking...
Go to full version
Powered by SMFPacks Advanced Attachments Uploader Mod