Had both the English and the original French maintenance manuals, and the French ones were sort of readable, with the assistance of a dictionary, because the English one, while keeping in lockstep with the French, down to page and paragraph number in many cases, was often something less than usable in many respects.
Think I was the first person in years who actually read the French version, thanks to the few French English dictionaries also supplied with them, though they were very much lacking in any sort of technical translations, but you could muddle through thanks to the literal translations in the 2 versions. Did not help that the entire systems I worked on were covered in only a few chapters, in the 30 volume manual, but that at least helped with being able to see the connections between the systems, and also the fact that certain parameters were passed on via separate buses, even if they were the same data, in the same format, but with some slight variation, as they were both analogue voltages. Gave a way to tell the black box changers that, despite their insistence that this unit was faulty, it was actually the sender that had drifted out of tolerance, and they thus would have to do the big job and change that, instead of trying 15 units to see if one was on the other side of the curve to compensate. Changing the easy part was quicker for them.