Sometimes that kind of humour just isn't understood:
Long time ago, I wrote some technical manual in German language. There was an chapter about examples, the German word is "Beispiel". Anyway, it's a common joke to say "zum Bleistift" instead of "zum Beispiel" - so I was in a mood an wrote "Bleistifte" instead of "Beispiele" for the chapters header. Quite some time later, I got hold of the English translation, just to find a chapter "Pencils" (which is the correct translation of "Bleistifte"). Never heard of anyone noticing that, but I'm sure no native English speaker would understand "Pencils" as the headline to an chapter regarding examples.