For the French people : conducteur = Âme
Cable = ensemble de fils, cable = wire assembly
Fils = ensemble d'âmes, wire = conductors assembly
âme = ensemble de brins, conductor = strands assembly
Is my terminology right ? 
I just looked over the French Wikipedia, and it defines
âme as being the conductor within a
fil. So it seems that “fil” just means an insulated wire. The
fil can be “monobrin” (solid wire) or “multibrin” (stranded wire). And the conductors in a cable can be referred to as
âmes or
fils.
(Fil is also the word for sewing thread and yarn, and for dental floss, right?)
In English,
in the context where the distinction is needed (like discussing the geometry of a wire in order to configure a wire stripping machine or crimping tool), then we call the conductive inside part of an insulated wire the “conductor”.
But in the context of a cable, “conductor” just means an individual insulated wire.
So here’s my best guess for the definitions :
When describing
insulated electrical wires:
1. âme = conductor = the metal part of a wire, inside the insulation. Can be solid (monobrin) or stranded (multibrin).
2. fil = wire = a conductor and its insulation
3. cable = cable = a bundle of 2 or more wires with an overall insulation
And apparently in both French and English, we can use (1) and (2) interchangeably when describing the individual members within a cable.
When describing
bare (uninsulated) electrical wire:
fil = wire = a single conductor
no cable is possible, since multiple wires without insulation simply form a larger wire, since they are a single conductor