| General > General Technical Chat |
| T-shirt designs for anyone in to electronics |
| << < (7/9) > >> |
| ElectronicSupersonic:
--- Quote from: Ice-Tea on April 09, 2019, 06:15:57 am ---Shall pass. Not shell pass. Unless it's part of an additional layer of meaning ;) --- End quote --- Thank you for pointing this out! That's a major f...k up on my part! Oops, sorry about that! :) --- Quote from: tooki on April 09, 2019, 09:11:37 am --- --- Quote from: ElectronicSupersonic on April 08, 2019, 09:16:38 pm ---And now superhero time. :) --- End quote --- If I may make a general suggestion, less is more. Added slogans like "even more magic smoke" just detract, IMHO. --- End quote --- That's a valid point, thanks! My intention was to make parody of a movie poster, those usually have a slogan of some sort. --- Quote from: schmitt trigger on April 08, 2019, 09:44:52 pm ---Your creations are very good! Keep them coming! --- End quote --- Appreciate your support! Thank you very much! |
| ElectronicSupersonic:
Next are two completely unrelated but eternal subjects - love and right angles on PCB traces. :phew: |
| ElectronicSupersonic:
A new one. This time about OR gate. |
| tooki:
--- Quote from: ElectronicSupersonic on April 09, 2019, 02:28:00 pm --- --- Quote from: tooki on April 09, 2019, 09:11:37 am --- --- Quote from: ElectronicSupersonic on April 08, 2019, 09:16:38 pm ---And now superhero time. :) --- End quote --- If I may make a general suggestion, less is more. Added slogans like "even more magic smoke" just detract, IMHO. --- End quote --- That's a valid point, thanks! My intention was to make parody of a movie poster, those usually have a slogan of some sort. --- End quote --- Here’s a weird little factoid: in German, they often add slogans or tag-lines to movie titles (and posters, DVD covers, etc) that didn’t have one in the original language! And often, they’re spoilers!! |O |O |O I wonder if Lithuanian is the same? |
| ElectronicSupersonic:
@tooki It depends. In most cases they carbon copy/clone the original poster without any additions/changes apart of title/slogan translation to Lithuanian. Titles sometimes are not translated though (Shazam! for instance). Slogans are almost always translated. Worth noting though, that in case with the above mentioned Shazam! , they in theory, had to transliterate it to Lithuanian alphabet to something like Šazam (Lithuanian letter Š pronounced like SH in "shell"). Most movies are shown with subs (instead of voice-over translation), usually only movies intended for kids have voice-over translation (say for kids that can't yet read or read fast enough). Subs are quite annoying when you understand the language of the movie (say English/Russian/Lithuania as far as I'm concerned). Moreover you may already start laughing at some joke while others are still reading subs, then start laughing (if the joke was translated properly). |
| Navigation |
| Message Index |
| Next page |
| Previous page |