General > General Technical Chat
T-shirt designs for anyone in to electronics
<< < (7/9) > >>
ElectronicSupersonic:

--- Quote from: Ice-Tea on April 09, 2019, 06:15:57 am ---Shall pass. Not shell pass. Unless it's part of an additional layer of meaning ;)

--- End quote ---
Thank you for pointing this out! That's a major f...k up on my part! Oops, sorry about that! :)


--- Quote from: tooki on April 09, 2019, 09:11:37 am ---
--- Quote from: ElectronicSupersonic on April 08, 2019, 09:16:38 pm ---And now superhero time. :)

--- End quote ---
If I may make a general suggestion, less is more. Added slogans like "even more magic smoke" just detract, IMHO.

--- End quote ---
That's a valid point, thanks! My intention was to make parody of a movie poster, those usually have a slogan of some sort.


--- Quote from: schmitt trigger on April 08, 2019, 09:44:52 pm ---Your creations are very good! Keep them coming!

--- End quote ---
Appreciate your support! Thank you very much!
ElectronicSupersonic:
Next are two completely unrelated but eternal subjects - love and right angles on PCB traces.  :phew:
ElectronicSupersonic:
A new one. This time about OR gate.
tooki:

--- Quote from: ElectronicSupersonic on April 09, 2019, 02:28:00 pm ---
--- Quote from: tooki on April 09, 2019, 09:11:37 am ---
--- Quote from: ElectronicSupersonic on April 08, 2019, 09:16:38 pm ---And now superhero time. :)

--- End quote ---
If I may make a general suggestion, less is more. Added slogans like "even more magic smoke" just detract, IMHO.

--- End quote ---
That's a valid point, thanks! My intention was to make parody of a movie poster, those usually have a slogan of some sort.

--- End quote ---
Here’s a weird little factoid: in German, they often add slogans or tag-lines to movie titles (and posters, DVD covers, etc) that didn’t have one in the original language! And often, they’re spoilers!!  |O |O |O

I wonder if Lithuanian is the same?
ElectronicSupersonic:
@tooki

It depends. In most cases they carbon copy/clone the original poster without any additions/changes apart of title/slogan translation to Lithuanian. Titles sometimes are not translated though (Shazam! for instance). Slogans are almost always translated. Worth noting though, that in case with the above mentioned Shazam! , they in theory, had to transliterate it to Lithuanian alphabet to something like Šazam (Lithuanian letter Š pronounced like SH in "shell"). Most movies are shown with subs (instead of voice-over translation), usually only movies intended for kids have voice-over translation (say for kids that can't yet read or read fast enough).

Subs are quite annoying when you understand the language of the movie (say English/Russian/Lithuania as far as I'm concerned). Moreover you may already start laughing at some joke while others are still reading subs, then start laughing (if the joke was translated properly).
Navigation
Message Index
Next page
Previous page
There was an error while thanking
Thanking...

Go to full version
Powered by SMFPacks Advanced Attachments Uploader Mod