Its like their totally confused, which means your confused as well.
Make that
"Its like there totally confused witch means your confused as well", so we get to the levels of noise that
me.
At least Chinglish manuals
try to convey some concepts. With sloppy text like above, you cannot even tell if there is a signal there under the noise.
For example, I would never have put a comma in the snippet of your comment above. But, now that I live in the US, I use them more.
I don't use commas (or apostrophes) correctly myself. I was talking about the specific case where they are completely omitted, making the text difficult to understand. It is particularly horrible when documentation lists something, and you are left wondering where the delimiters are. Especially if some of the text includes the
serial comma and some does not.
Something like "a, b; c; d, e, f" is pretty clearly an ordered set of three isubsets, with "a" and "b" in the first set, "c" in the second set; and "d", "e", and "f" in the third set. See what I did with the semicolon there? It may be wrong or annoying, but it sure makes the list clear!
Dates also jar my brain.
The international standard,
YYYY-MM-DD HH:MM:SS (
ISO 8601, if you replace the space with a T) is the one that sorts correctly when sorted alphabetically or numerically. (The largest units are on the left, smallest right, in decreasing order of significance.) That is what makes it useful, in my opinion.
Errant apostrophe's.
Apologies for mine. I'm severely irked by people omitting possessive suffixes in Finnish, and it seems to affect my grasp of the English possessive negatively.
(Instead of writing "My Telia" as
"Minun Teliani", people shorten it (even in official writing) to
"Minun Telia", which sounds and reads like "Muh Telia" to me. I not like. Langage too many. Want simple, easy. Back to cave now.)