Bearing bad news - «Etwas belastendes mitschleppen».
In Finnish, the equivalent is
pahanilmanlintu, or "bird of a bad weather". They used to call bad news
jobinpostia, "post from Job", a reference to the old testament in the bible.
Closer to topic, Finnish still uses
kuningas for King. The root for king is hypothesized to be
kuningaz in proto-Germanic languages. The word that icorresponds to "boss" in Finnish is "pomo", from the Russian помощник (pomóšnik), which actually translates to
assistant or
helper. (Finnish is neither Germanic or Slavic language, by the way; these are both loan words.)
Languages evolve weird, and I do not think linguists and etymologists have any kind of firm grasp on exactly how, yet. The twists and turns (especially single loan words) depend so much on the instant cultural situation (the context attached to the words at the moment of adoption?), and even individuals.
I didn't buy anything today, too poor; but, I've noticed that ordering stuff from eBay (from China/Hong Kong to Finland, northern Europe) is much faster and very reliable using the "standard SpeedPak" shipping method. Thus far, less than ten orders though, they've all arrived within two weeks or so, with working tracking numbers, for a $2 - $2.50 shipping cost.
I am, however, saving up to an Analog Discovery 2. Cannot afford a good oscilloscope, but the AD2 should cover my actual needs quite well.